《亚岱尔豪门》(Modern Family)是一部以伪纪录片(Mockumentary)症状表现描写与幻灯的表象笑话,该剧叙述了三对各有有差别的美国微软豪门:一双正常爸爸与三个赤子、一双同性恋夫夫从阿根廷生身了儿女构成三口之家,一个60岁的老头聘了位热辣的哥伦比亚邻邦白领丽人,白领丽人还和个惹是非的11岁胖独苗。最怪诞的是,诚然彼是一个大豪门。傻傻又清纯的一女朋友,每一集都蕴含欢乐和倍感真切,伴着外国语君来看《亚岱尔豪门》第一季第一集。

1. It's way too short.
1. 这迷你裙太短了。

△克莱尔感到海莉(克莱尔的独苗)的迷你裙太短了,不可以以打扮旅游。这边不用very,而用的是way标致轻重。这是因为way有“太,大幅”的意义,是一款夸,夸大的抒发。

2. Everybody fawning over Lily……
2. 谁在逗莉莉玩……

△fawn over/onsb多含褒义,意义是“吹捧,谄谀,奉迎”,我在逗孩子的时间常联席会议称赏一哈他很清纯,这可不褒义噢。

3. Look at that baby with those cream puffs.
3. 你看我想请问拿着泡芙的赤子。

△cream puff当央是酥皮小圆饼(奶泡芙),也许有娘娘腔,害怕鬼的意义。另外情形就很刁难了,米切尔以为方圆的人在挖苦旁人是“娘娘腔”,诚然他们可在说拿着泡芙的莉莉而已。

4. I might as well tell him not to come...
4. 我则是别把他来算了。

△海莉榜初度聘用男生朋友(迪兰)来睡觉的地方玩,遭到爸爸的连环责问,真的是心累,海莉就说则是不把他来了。

might just as well的意义是“就把;做…也不妨”。

For the littleextrait'llcost, we might just as wellstayfor anothernight.
只要多花一点儿钱,我彻底能够再住一晚。

5.

△菲尔经常说旁人是一个很酷的爸爸,还会说淘宝常用语,但这边菲尔把WTF说错啦,WTF理当是骂人话,一命呜呼的意义。再提供大多数具有的淘宝缩略语。

ASAP 越快越好——As Soon As Possible

BTW 肆无忌惮说一哈——by the way

BAE 小精灵——Before Anyone Else

BRB 立刻被爸妈叫来——be right back

FAQ 具有问题——frequently asked question

TBH 厚道说——To Be Honest

YOLO 生活既把——You Only Live Once

6. I don't wanna see him make a fool of himself.
6. 我不想把他丢面子。

△曼尼是很先进清纯的小男孩,当他拿着旁人讨论诗拿着花向心爱的女赤子表白的时间,我并非感到他在丢面子,只感到曼尼很孤胆。make a fool ofsb的意义是开心,令…丢面子,假如是:

Don'tmakeafoolofyourself.
你别丢面子了。

7. You be the wind in his back, not the spit in his face.
7. 你只可偷偷把送东风,不可以明目张胆唾其脸。

△歌洛莉亚不只仅也许有热辣的身体,更也许有舒展的情愫和爱。她老是提醒曼尼去尝试,给豪门带个大家最新兴趣和欢乐。这句话从而《亚岱尔豪门》的清纯京白,相比于女朋友我理当提供提醒和吃小灶,而并非不赞同和挫。

8. And I want you to just come straight out with it.
8. 我要你对彼真话实说。

△卡梅伦想让米切尔直跟女朋友说生身了莉莉,straight out的意义是仗义执言了本土;不绕地:

I told her straight out that I didn'tloveher any more.
我仗义执言了本土通知她我不再爱她了。

9. ……because he was a bit of adrama queen.
9. 他就喜好小题大做。

△drama queen标致“小题大做的人,反应残酷夸的人”,我常说的矫情便可以用另外词标致噢。

You're such adramaqueen! It's nobigdeal.
你极低题大做了!这并非啥大不了的各项。

10. We're from different worlds, yet we somehow fit together.Love is what binds us, through fair or stormy weather.I stand before you now with only one agenda-"To let you know my heart is yours."
10. 爱将我牢牢链接,共度风风雨雨,我来自有差别的国际,但我他们相容。我到你的上面说,既一事相许,学习用的心只归你。

△这是曼尼讨论情诗,用来标致《亚岱尔豪门》的本题却很适合用在。莉莉来自阿根廷,歌洛莉亚和曼尼来自哥伦比亚,即使来自有差别的国际,但爱让他们亲密链接。《亚岱尔豪门》里另有不好幸福的语句,仿佛还得外国语君的追剧笔记噢。