莱瑞想与瓦希里娅完工却不能出口,他是以意识难的是。休与斯皮罗独看不顺眼,两人约束睁开板球角逐。板球角逐正式开始,休的胜败欲爆棚,他凭靠一记投球将斯皮罗打伤。瓦希里娅主趋向莱瑞给出完工,并之后与休不端接吻。路易莎相逢这一幕脑海熬心,她向休给出完工。瓦希里娅意料播弄两支行会起抵触,马上毁掉了庆祝。来看蕴含火药味的一集,外国语君还总结了五个隧道抒发。

1. put/leavesbin the shade

斯皮罗给路易莎送了遮阳伞,shade作抢沙就表现遮阳,“给…遮住闪反光”。

I shaded myeyesfrom theglareof thesun.我
遮住得到,杜绝光亮的清纯。

但他说不甚么能put youin the shade,shade的意义是树荫;投影。

put/leavesbin the shade另外习语的意义是“使黯然失容,使赶不上”。

Although IthoughtI'd done well, my sister'sexamresultsput mine in the shade.
尽管我以为旁人考得棒,但我女朋友的补考得分会令我赶不上。

2. Only……do/can we...

△拉里实惠是受不了瓦希里娅的民权操切,他想和瓦希里娅完工。

请偏好我文人援引的完工途径:

Only in the agony of parting, do we look into the depths of love.
既在离所有的困苦中,我才可以发觉爱有多浓。

【开辟】

Only……do/can we...

“only+谓语”位置在句首时的倒装,这类句式举动四六级杀青随意选择一款搭配你也可以舞动气质展现女人的独特一面句最好用啦,假如是:

Only through these measures can we hope to solve the problem.

3. callsthoff

callsthoff的意义是勾销,stop,间歇(尤指体育赛事)。

Tomorrow'smatchhas been called off because of theicyweather.
缘于天色受冻,今天的角逐勾销了。

call a halt tosth也许有“stop,间歇”的意义。

How many morepeoplewill have todiebefore theycalla halt to thefighting?
还分外若干人彼才会弭兵?

4. heads or tails

来多看看货币正背面外国语干吗说?

heads 货币有人头像的一步,货币方面

tails 货币背面(通常指不头像的一步)

The captain called heads as usual — and the coin came down tails.
大帅像以前也叫了方面—可货币背面朝上地落了低了。

5. clear the air

clear the air有这一些意义——

①使氛围新鲜:

Therainhashelpedclear theair.
这场雨使氛围变得清纯了。

②改善郁愤;改善代沟:

I had amassiveargumentwith Sue, but at least it hasclearedtheair.
我和苏大吵了一通,不过这顶改善了发蒙。