They may be the stereotypical butt of jokes.
彼时时沦为笑料。

But mummy's boys are less likely to suffer from poor mental health or unpopularity at school, research suggests.
但研讨显现,妈宝男在校园里有不安适神采飞扬满意境界或被不受等候的困恼的或许性更小。

And the same is true for daddy's girls, who enjoy a similar lift in their self-esteem and confidence.
这也也适用于“爸宝女”,部分人在自负和自信上也许有类的晋升。

The study by the Marriage Foundation concluded that boys and girls who are close to their parent of the opposite sex fare better at coping with teenage life.
终身大事基金会研讨讲起主要的4点,与牝相对的爸爸瓜葛紧密亲密的男生和女性在淬火青少年生活水准点表现得耐用。

Boys deemed ‘extremely close’ to their mothers at 14 are 41 per cent less likely to have mental health problems, the research found.
研讨自认为,被以为与爸爸瓜葛非常紧密亲密的14岁男生,41%都不太大概患神采飞扬疾病。

And girls close to their fathers are 44 per cent less likely to suffer emotional problems or have trouble with their peers.
与爸爸瓜葛紧密亲密的女性,为44%都麻烦太大概都有感情感染或与同龄人发作抵触。

While boys are happier when their parents are married, girls are more reassured by their parents demonstrating a high-quality relationship.
爸爸立室时,男生会更快乐,而爸爸显显出高质量瓜葛的时间女性才更安全。

The analysis, which uses Millennium Cohort Study data from 11,000 mothers, found that the biggest factor affecting teenage mental health was family breakdown.
该分解应用了来自11000名爸爸的千年行列研讨情况,它自认为干扰青少年心思满意的最大因素是豪门瓜葛碎裂。

Harry Benson, research director of Marriage Foundation, who co-authored the study with Professor Steve McKay from the University of Lincoln, said: 'Our analysis shows once again that family breakdown remains the number one driver of teenage mental health problems.
终身大事基金会研讨雇员哈里·本森表现:“我的分解加工注解,豪门碎裂仍然是青少年心思满意感染的不管部长因素。”他与林肯上学的史蒂夫·麦凯医生一样撰写了这一研讨报告。

'Our really interesting new finding is that boys and girls are especially influenced by their relationship with the opposite sex parent.
“名实相符有趣的新自认为是,男生和女性格外拥有彼与异性爸爸瓜葛的干扰。

‘Boys who are close to their mum tend to have better mental health, as do girls who are close to their dad'.
“与爸爸瓜葛紧密亲密的男生普通情况下有也良过得去心思满意,与爸爸瓜葛紧密亲密的女性从而也”。

(译:球球)