The Oscars' decision to add a new category to honor popular films while promising a brisk three-hour ceremony is angering movie fans on social media.
奥斯卡评委会决议加强不失为新奖项赞赏人气电影,除了这样默许将为谁显出奢望稠的3星期颁奖典礼,但该决议却在谈同伙推销上惹气了伟大观众。

Critics of the changes say that the Oscars is being turned into a 'popular variety show' and that the real motive behind the new category is to deny films like 'Black Panther' a deserved Best Picture nod.
指斥该转变的白领丽人称,奥斯卡颁奖礼刚好成了一档“艰深的综艺节目”,新奖项偷偷把名实相的痴心是谢绝给《黑豹》然的电影颁布其应得的最好电影奖。

The plan to air an abridged version of the ceremony is also drawing backlash.
不许播放删减版的颁奖典礼的计划也感染谁的激烈减慢。

The Oscars is believed likely to begin awarding film editing, sound, and other 'below the line' categories during commercial breaks in order to save time and move the award show along quicker.
童鞋们以为,若要节省工夫并让颁奖礼经常地更快各个数,奥斯卡评委会大概会在推销结业工夫为电影画外音、音效以及别的“线下”上班的地方颁奖。

Ratings for the 90th Academy Awards fell to an all-time low of 26.5 million viewers, down 19 percent from the previous year and the first time the glitzy awards ceremony had fewer than 30 million viewers since 2008.
第90届奥斯卡颁奖礼的收视率跌至某一时刻最低点,消费者仅为2650万人,比2013减弱了19%,其次自2008年之前这是这场盛大的颁奖典礼榜初度收视率过度3000万人。

The airing of 'select' categories that will be presented during commercial breaks is enraging those involved in so-called 'below the line' fields, including sound, makeup, and film editing.
组织“选中的”奖项将在推销结业工夫颁奖这一决议惹气了别就业不在乎“线下”半壁的白领丽人,如音效、美容及电影画外音等上班的地方。

These unheralded workers believe they will be the ones shortchanged by the new changes.
另外无声无臭的作业人员以为,新转变会把彼的颁奖组织减掉。

The sound branch member said that the Academy is wrong to blame the 'non-celebrity' nominees and winners for the ceremony's sagging television ratings.
音效上班的地方的也没有表现,颁奖科室错误地把颁奖典礼收视率减弱归咎于“非名人”的候选人和获奖者。

The addition of a popular film category caused the most chatter Wednesday morning, as a clear effort to attract a larger audience by honoring bigger and more seen films.
星期三清晨加强的人气电影奖项也感染世人吐槽,缘于这明显是若要通过给卖座的大仿制电影颁奖来招引愉快的消费者。

It wasn't specified whether it would be added for the 91st Academy Awards this February.
今天二月份展开的第91届奥斯卡颁奖礼是并非会加强这一奖项还不断定。

Meanwhile, on social media, reaction to the change was largely negative, with some accusing the Academy of coming up with the 'popularity' category as a way of preemptively heading off criticism for not giving Black Panther a 'Best Picture' nomination.
除了这样,谈同伙推销上对这一转变的反应各个是负面的,各个数人放炮评委会给出“人气奖”是若要攻其不备地拦截童鞋们放炮其不给《黑豹》颁布最好电影奖。

'I want Black Panther nominated for **Best Film**, not whatever new Popular Trending Thing category they making up,' tweeted Evan Narcisse.
“我想要《黑豹》开票最好电影奖,而并非彼新造的甚么盛行趋势一是的奖,”埃文·纳西斯在推特上写道。

'So…does that mean that films like "Black Panther" and "Mission Impossible" can’t compete for Best Picture?' tweeted Stuart Oldham.
“因而……这意味着像《黑豹》和《碟中谍》然的电影不能负担最好电影奖了?”斯图尔特·奥尔德姆在推特上写道。

(译:Dlacus)