《美国微软美人》是一部老电影,以一个典型的美国微软民族资产阶级豪门而言,叙述了美国微软豪门三从四德和生活水准的车载斗量抵触。

男主角莱斯特伯哈姆的家住在平静的郊,他有一个魅力的内助卡罗琳和一个下摆年的独苗珍妮。但,他的豪门并不像路人发觉的总之幸福:行当一无所成,和内助奢望疏离……却在独苗的同窗安吉拉手臂上找心动的感到。

American Beauty
《美国微软美人》

I had always heard your entire life flashes in front of your eyes the secondbefore you die. First of all, that one second isn't a second at all. It stretches on forever, like an ocean of time.
听说人在死前的一秒钟,他的永长久远会闪过这款。第一,诚然并非一秒钟,凭借延缓成无止境的工夫,就像工夫的宇宙。

For me, it was lying on my back at Boy Scout Camp, watching falling stars. And yellow leaves from the maple trees that lined our street. Or my grandmother's hands, and the way her skin seemed like paper. And the first time I saw my cousin Tony's brand-new Firebird. And Janie, and Janie. And Carolyn.
对我来说,补课用的永长久远是躺在草平地上看着彗星,另有街道上枯黄的枫叶,或在椅子手上纸也的脸部皮肤,另有我榜初度发觉托尼女朋友那辆全新火鸟三轮车,另有珍妮,另有卡洛琳。

I guess I could be pretty pissed off about what happened to me, but it's hard to stay mad when there's so much beauty in the world. Sometimes I feel like I'm seeing it all at once, and it's too much. My heart fills up like a balloon that's about to burst. And then I remember to relax, and stop trying to hold on to it, and then it flows through me like rain, and I can't feel anything but gratitude for every single moment of my stupid little life.
我猜我死了理当活力才对,但全国如斯美,请勿长久活力。有时分长久看完会不能同意,补课用的心像涨满的降落伞随均势爆,因此我就像要放简单,别长久想本抓着不放,所有人美就像锄头雨也汰着我,让我对我这低徽痴呆的寿命,在这么多刻都蕴含感谢倍感真切。

You have no idea what I'm talking about, I'm sure. But don't worry. You will someday.
你绝对不知道我在说甚么,别担忧,总有一天你会理当。

这段话开始于电影末后,是男主角莱斯特伯哈姆被一枪打死后,大脑皮质中反映的讯息与心坎的科白。他曾对生活水准有失愿望,也已经迷路在昏昏沉沉的生活水平里;但在寿命完毕之时,他却想起了永长久远心坎深藏着的内助、独苗等或者少数已经无比幸福的事情。

字词:
entire:adj.全盘的,完整无暇的
piss off:v.动气,动怒
stretch:v.缩/n.潮流范
balloon:n.降落伞
gratitude:n.感谢倍感真切,谢忱

赏析:
第一句中“not…at all”可译为“一定是不”,是一个激烈的反悔语素,这边表现莱斯特伯哈姆亲手考察觉察到死前的那一秒,绝不只仅可一秒总之短,它是很绵长的。

这边它用了“stretch on”另外说话,意义为“长期延缓,维持”,然后又把这一秒就像为“工夫的宇宙”,由此可见这一秒反映在大脑皮质的讯息特别丰富了。

另有句中,男主角的大脑皮质浮显出旁人已经窍门过的幸福而难忘的记,不论是“ it was lying on my back”则是“watching falling stars”,均应用了“be抢沙对方玩家的身上式+抢沙ing症状表现”的对方玩家的身上经常时态,它注解童年的记里,发生的少数情形就像很近,记忆犹新。

另有句后半组织,男主角想起了“ yellow leaves from the maple trees”“枫叶树上的落叶”。这是时间特别魅力的气候,给人观念以颠簸和倍感真切;“my grandmother's hands ”“我外祖父像纸也的拳”这给男主角无比的温温馨小屋凭据;“the first time I saw my cousin Tony's brand-new Firebird”“榜初度见兄弟姐妹的新车”这可如果在当初给他带个大家最新了激烈的爱慕感…另外喜怒哀乐的小事干构成了他的永长久远,名实相符留有一定记深处的倍感真切,长久都麻烦淡忘。

第三句中“ piss off ”是一句基础语歌诀,意义为“活力,使活力”。“but it's hard to stay mad when there's so much beauty in the world.”全国如斯幸福,很困难把他活力。这部影片展显出重重豪门抵触,豪门里的人们对生活水准和有失信心与无助,但男主角在临死时则是感到寿命如斯幸福,缘于或者在世以前,不怕一款幸福。他为旁人终从生活水准心理与困苦中解脱大伙喜欢而宁愿。另有加上寿百发百中窍门过的这么多个温馨小屋感任何干,怎能不让人感谢倍感真切寿命?

第三句中后半组织“all at once”另外说话的意义为“没想到”,不怕说人无须把全数同意另外寿命里的离合悲欢,凭借加强低了,一点点回头,相比于幸福,一点点喜好偏好,相比于困苦,花钱冷放心。然会简单平心静气得多。

第三句之后“and then it flows through me like rain”“所有人幸福像锄头雨也汰着我”,“flow through”另外说话用的很很好,“翻腾,汰”有一款洗去埃,重获弟子的好受。电影中贯穿长久流显露的黯然与抵触憋在童鞋们脑海,一言难尽,但在输掉之时,终放心,获得弟子。这从而一款自补课用的救赎。

第三句随意选择一款搭配你也可以舞动气质展现女任何独特一面“anything but ”另外说话意为“除任何事里面…都”,这边的意义为“他现如今感到不就任何事,除感谢倍感真切”。“ every single moment”中的“single”强调了“这么多不时的”,“my stupid little life”中的“stupid”与“little”体显出男主角在辨析少数后,窍门到已经的旁人是特别“愚笨无知”与“褊狭”。

整部电影的脑筋佶屈聱牙又疾,呈显出三四个藏有着性交、本位币、压力、淡然、抽动和欺世盗名的生活水准。

但就在这所有人彻骨完毕后,来闻里的人同时可和愿望和偏好去针对曾有过的生活水平,这是他给旁任何救赎,从而给消费者的救赎。

我或者被管理,或者不销子,但全国如斯美,请勿长久活力。