《狮子王》是一部让生活水准长的励志动画电影,介绍小狮子王辛巴在爸爸被害死前,衣锦还乡,末后在同伙的随从下生长为一代河流之王。

这是一部动画版的《哈姆雷特》,辛巴的爸爸木法沙是一个凛凛的皇,却被朋友刀疤害死,连辛巴也自愿移开桑梓。

先进了后的辛巴知道爸爸输掉真相,与刀疤决一雌雄,成事夺回王位,完成了爸爸木法沙的希冀。

The Lion King
《狮子王》

Mufasa: Look, Simba, everything the light touches is our kingdom.
木法沙:辛巴,你看,阳光所照到的少数总是学习用的国度。

Simba: Wow!
辛巴:哇!

Mufasa: A king's time as ruler rises and falls like the sun. One day, Simba, the sun will set on my time here and rise with you as the new king.
木法沙:一个皇的署理期就像日光下的降低也。辛巴,总有一天日光下将会跟我也花钱下沉,除了这样在你演变成成了新皇的工夫和你一起儿儿提升。

Simba: And this all be mine?
辛巴:这边的少数都归我吗?

Mufasa: Everything!
木法沙:所有人少数。

Simba: Everything the light touches! What about that shadowy place?
辛巴:阳光度照到的所有人产品!那有暗影的合租房呢?

Mufasa: That's beyond our borders, you must never go there, Simba.
木法沙:那在学习用的国度里面,你长久不可以去我想请问合租房,辛巴。

Simba: But I thought a king can do whatever he wants.
辛巴:我以为皇应该随便啊。

Mufasa: Oh, there's more to being a king than getting your way all the time.
木法沙:麻烦皇也不应该凡事随便。

Simba: There's more?
辛巴:不应该吗?

Mufasa: Simba, everything you see exists together in a delicate balance. As king, you need to understand that balance and respect all the creatures from the crawling ant to the leaping antelope.
木法沙:辛巴,国际上所有人寿命都在精湛的要求中饿不死。身为皇,你不还得明白是属于要求,还得恭谨 所有人有机体,含有了爬行的黑蚂蚁粉和动态的黄牛。

Simba: But dad, don't we eat the antelope?
辛巴:但爸爸,我并非吃黄牛的吗?

Mufasa: Yes, Simba. But let me explain. When we die, our bodies become the grass and the antelope eat the grass, and so we are all connected in the great circle of life.
木法沙:是啊,辛巴。我来解惑一哈:我身后,尸窍门演变成成了草,而黄牛是吃草的。因而在另外庞大的寿命圈里我是独相关的。

Mufasa: Simba, let me tell you something that my father told me. Look at the stars. The great kings of the past look down on us from those stars.
木法沙:辛巴,我通知你大多数我爸爸前面跟我说的。你看别★★★★★★,对方玩家的身上别伟大的后从别★★★★★★上看着我。

Simba: Really?
辛巴:真的?

Mufasa: Yes, so whenever you feel alone, just remember that those kings will always be there to guide you, and so am I.
木法沙:是啊。因而每当你孤寂的工夫,要仿佛别后长久在那里指引着你,另有我。

爱、生长、寿命福音等交汇在广袤的巩乃斯草原上,是一曲华丽的散文诗。

年幼的小辛巴伴着爸爸去大巩乃斯草原核查国度,爸爸殷切地对他解惑着工夫要求连续的精湛瓜葛。这三四个蕴含爱意的温馨小屋交口,既说明了爸爸对辛巴的希冀与眷顾,也体显出小辛巴的猎奇心。

字词:

shadowy:adj.有暗影的,幽暗的
border:n.疆界
delicate:adj.精湛的,软的
creature:n.有机体
antelope:n.黄牛
leaping:adj.动态的

赏析:

第三句中“rise and fall”表现日光下的“增长和飞行”,这边老皇木法沙将皇的署理期比喻为日光下的降低,一方面是通知辛巴国际不怕然大春作物交叉,国际循生;另一方面也凭借了他对小辛巴的泡影与期待,愿望他以后也能生长为孤胆的一国之王。

后句“The sun will set on my time here”可从set后作拆分,“the sun will set”意为“日光下将要落山”,“on my time here”指“归老皇署理的工夫段”,总括一块可理解为“归学习用的署理期终有一天也就缘于日光下落山而完毕”,“rise with you”则意为“缘于你的先进了,新日光下也就一起儿儿增长”。

第七句“beyond our borders”中“beyond”一词指“高过,不足”,每个皇的大公国总是有条件的,并非无边无涯的。

第九句“get your way”另外说话字面意思是“长久利用旁人的途径去做”,即“放肆”,分成引伸为“帮你得”,有悲观之意。演变成成了皇并非可逍遥安闲,放肆,愉快的是抢占国度,坚守国际的事。

第十一句“in a delicate balance.”中“delicate”另外词用的特别很好,它有“精湛的,软的”之意,这边抒发出国际都在“精湛的要求中并茂”。既有对国际国际的深深的关爱,也许有对工夫的怪诞与美过得去称誉。

之后也说到从最渺小的“ant”黑蚂蚁粉,到特别庞大的“antelope”黄牛,我都以恭谨渠,缘于每家寿命的存在与形成都有它具有的理念,更无左右贵贱之分。

第十三句“be all connected”指“相独关”,“in the great circle of life ”指“在另外庞大的有机体圈里”,体显出有机体学中的产品链,生物圈中各样有机体为持续其以前的寿命波动,应该得以另外有机体为产品的链锁瓜葛;又反映出美学中“天下国际,一体之仁”的理念。

末后一句中“always be there to guide you”体显出爸爸相比于小狮子辛巴的浓浓爱意,在外国语中常还是用在“我会长久在你后面的”,这边的随从是高过工夫,高过生死的。

不论发作甚么,只应该得为径直苍穹的繁星,就会心我在那里给你水准和吃小灶,为你教导畴昔光茫茫的教规。这类水准是动人至深的。
《狮子王》不只在一个商家影片版,另有TV动画版,是英大和许多小火伴的残生记,它不只仅介绍生长,还关系亲情和交。

我生活水准最珍贵的产品长久并非负累,它会带个大家最新强大的水准,随从永永远远。

苍穹繁星点点,我爱的人从来阔别。