The DC cinematic universe appears to be losing its Man of Steel.
DC电影世界上仿佛刚好有失他的铜超人。

Henry Cavill, who has played Superman in three films, is parting ways with Warner Bros., sources tell The Hollywood Reporter.
库·卡维尔在三部电影中帮腔过超人,有事请通知《好莱坞报人报》,他将和华纳兄弟姐妹离心离德。

The British actor, who first donned the blue suit for 2013's Man of Steel, and then starred in 2016's Batman v Superman: Dawn of Justice and last year's Justice League, is said to be hanging up the red cape.
这位米国坤伶为2013年的《超人:铜之躯》初次穿上水草绿衬衫,前在2016年的《蝙蝠侠百团大战超人:公道破晓》和去年的《公道攻守同盟》中穿上了红外套。

But contract talks between Cavill and the studio broke down, and the door is now closing on other potential Superman appearances.
但卡维尔和电影上班的地方之间的说话磋商碎裂了,就目前来说,另外大概形成的超人抽象也麻烦再拥有。

That's because Warners has shifted its focus to a Supergirl movie, which will be an origin story featuring a teen superheroine.
这是因为华纳兄弟姐妹开始了将主导转移到一部女超人电影上,这部电影将会是一部相关一个十几岁的女超任何原创来闻。

Furthermore, Warners isn't likely to make a solo Superman film for at least several years, according to another source.
除了这样,据另外一事请称,华纳兄弟姐妹顶在数国家都不或许仿制专业的超人电影。

"Superman is like James Bond, and after a certain run you have to look at new actors," says a studio source.
电影制片上班的地方的战友:“超人就像詹姆斯·邦德也,隔一段时刻就可能换新坤伶。”

As such, Ben Affleck, who isn't expected to reprise his role for director Matt Reeves' forthcoming Batman stand-alone film, as a hero on the way out.
是以,本·阿弗莱克不期然而然麻烦在马特·里夫斯编辑的将要不许播放的《蝙蝠侠》专业电影中加工帮腔召唤兽一角。

"We have a great relationship and great respect for Henry Cavill that continues to remain unchanged. Additionally we have made no current decisions regarding any upcoming Superman films," read a statement from a Warner Bros.
华纳兄弟姐妹在一份发表下中说:“我之间的瓜葛不错,对库·卡维尔的崇尚也麻烦有变革。除了这样,我就目前来说,还不就将要不许播放的超人电影做出任何决议。“

And that is backed up by the fact that Cavill recently signed on to star in the Netflix series The Witcher.
卡维尔晚近签约出演奈飞上班的地方的剧集《巫婆》,这一点得到印证。

"There's a recognition that some parts of the previous movies didn't work." says the studio insider.
电影上班的地方配件白领丽人说:“谁都知道到前后的大多数电影不成事。”

Warners is trying to hit a "reset" button with the DC universe, steering its ship slowly into another direction.
华纳兄弟姐妹正跳级用DC电影世界上按下一个“重置”按钮,将主导花钱转向另外一个倾向。

Warner Bros. CEO Kevin Tsujihara and Warner Bros. Pictures Group chairman Toby Emmerich are looking to reinvigorate the studio's DC Universe, which is still playing second fiddle to the Marvel Universe in terms of box office and critical acclaim.
华纳兄弟姐妹席实行长凯文·特苏哈拉和华纳兄弟姐妹影业集团董事长托比·艾默里奇都愿望重振该制片上班的地方的DC电影世界上,在转盘和谈论界的欢迎点,DC电影世界上则是排在漫威电影世界上前。

But so far, only Patty Jenkins' Wonder Woman spinoff has lived up to the promise of the franchise.
但到如今间断,既派蒂·杰金斯的《不可知的女侠》续集不负众望。

(译:几)