Meghan Markle and Prince Harry weren't among the friends who gathered to celebrate Kate Middleton's 37th birthday last weekend.
上周末是凯特·米德尔顿的37岁生日,她的朋友们聚在一起为她庆生,然而梅根·马克尔和哈里王子并未出席凯特的生日会。

Every year in January, Kate and Prince William celebrate her birthday with a gathering at their Norfolk home. A group of friends stay at Anmer Hall, take part in a shoot and also attend church on Sunday with the Queen.
每年一月,凯特和威廉王子都会在他们诺福克的家中与朋友们一起庆祝凯特的生日。一群朋友们待在安默厅,一起照相,周日一起与女王去教堂做礼拜。

However, it's not unusual for Prince Harry and Meghan to miss the small affair out.
然而,哈里王子和梅根缺席这样的小聚会并不罕见。

Claims have swirled about tension between brothers William and Harry and their wives, Kate and Meghan. But a source said that the couples enjoyed a memorable first Christmas together in 2017.
威廉和哈里兄弟两人以及他们的妻子凯特和梅根不和的消息甚嚣尘上。但有消息称,2017年这对夫妇一起度过了第一个难忘的圣诞节。

“They really loved Christmas and all had a wonderful time,” a source said. “I think they are definitely not best friends, but it was a really special time for them all to spend together.”
“他们真的很喜欢圣诞节,而且都玩得很愉快,”一位知情人士称。“我认为,她们一定不是最好的朋友,但圣诞节真的是他们所有人能够一起度过的特别时刻。”

Since Meghan officially joined the royal family in May, there has been a shake up in its synergy C one that many believe was inevitable.
自从梅根五月份正式加入王室家族,王室的协同性就动摇了,许多人认为这是不可避免的。

“Wives do change the dynamic, and they both have very strong wives,” an insider said. “If you bring two independent-minded women from the real world into the royal world, they are going to want to have an impact.”
“妻子确实能改变他们之间的关系,而且他们的妻子都很有影响力,”一位知情人士称。“如果你把现实世界中的两位独立自主的女性带入皇家世界,她们都会想要产生影响力。”

(翻译:Dlacus)