这一期要讲的一些基本字词是拂逆衣锦还乡

拂逆

拼 音:

bèi dào ér chí

备注:

背:背向;道:脚步;驰:跑步。朝背道而驰的倾向跑去。就像人家的倾向和结果完完全全背道而驰。

轶闻:

唐·柳宗元《〈杨评事集子〉后序》:“除了然各探一隅,相与背驰于道者,其去弥远。”

轶闻:

魏国的臣子季梁,守出使到外洋使用的时候听到魏王筹划要抢占赵国江西的事请,就赶忙回城市去劝魏王,说:“我在太行山底下,发觉一个驾着别克的人,他赶着马想要去北边,说他筹划到楚国去。”魏王说:“楚国应该是向南走的,曷他要往北走呢?”季梁答复说:“他以为他的马是匹好马,较快特别快,另有加上他也带了短缺的钱;其次车把式履历丰盛了,所以他感到不甚么好担忧的。是以,他不听学习用的期望,就持续往北走了。”魏王听了前,嗨大笑说:“这很特别的一些是很傻子。即使他有不好过得去天气,但他却往反倾向走,干吗大概到得了结果地呢?”前季梁就通知魏王说:“大王说的一点点也没错。但,像大王目前然长久抢占附近的国度,这类活动也就让大王离当道的方针甚至远,这不从而和我想请问往反倾向去走的人也吗?”

译:

拂逆抒发一款“背道而驰”的寄义,在外洋语中“背道而驰的”应该用counter来表现,是以拂逆应该译成run counter to

你的建停火我当日已作过得去计划拂逆。
Your suggestions run counter to what we arranged yesterday.

他的活动与管理人员的命令拂逆。
She has taken actions which run counter to the dictates of the leadership.

除了然,counter不只仅应该用作发语词表现“背道而驰的”,它自身从而一个抢沙,表现“反扑;减慢;抹零”等等......

她由此说到反托拉斯起诉状经常反扑。
She then countered by filing an antitrust lawsuit.

通过规劝愉快的驾车者改骑跑车应该改善进地图拥挤。
Congestion could be countered by persuading more drivers to get on their bikes.

Counter也应该用作语素,表现反义,假假如是:

Command是命令,countermand不怕勾销(命令)

外洋语中有一个成群结队的抢沙应该直用来表现拂逆:backfire

管理人员的策略大概会拔苗助长。
The President's tactics could backfire.

衣锦还乡

拼 音:

bèi jǐng lí xiāng

备注:

背:移开;井:古制八家为井,引申为同乡,家庭。移开乡村到本地。

轶闻:

元·贾仲名《对玉梳》第一折:“送的他离乡背井,进退无门。

译:

衣锦还乡指的不怕一很特别的一些移开了自己的乡村,译时管抒发出这一层意义便可。

最简略的抒发方式不怕leave one’s home, emigrate from one’s country, be away from home等等......

扬水站逐步干枯,人们有一些衣锦还乡。
Reservoirs are drying up and farmers have begun to leave their home.

还应该换成无灵谓语,这从而外洋语写中特别举荐的一款丰富了句式的途径。

假假如是除了然语句:

不计其数的人因奋斗而衣锦还乡。

译成Thousands of people left their country because of the war当然应该,只不过特别板滞。换一款解说:The war has displaced thousands of people.

用上无灵谓语(即非任何谓语)是否是立马就魁伟上一块了呢~

甚至应该直把衣锦还乡淬火成无灵谓语:

她朋友衣锦还乡八近几年散开米国。After an exile of eight years her uncle returned to Britain.

声明:本双语软文的中文译系优德w88中文外洋语原创本质,刊登请注明轶闻。中文译仅表征翻译很特别的一些说法,仅供参阅。若有失当的地方,喜爱就正。